Läste just det som kallats den första lesbiska romanen i Sverige,
Charlie av
Margareta Suber från 1932.
Det är en tunn kortroman, ca 100 sidor. Alla sitter på en fashionabel badort nånstans vid Östersjön, inte klart var. Det kan vara norra Tyskland eller Baltikum. Badgästerna kommer från olika länder. Miljön är mondän och kosmopolitisk.
Charlie är en ung flicka som är pojkaktig och kör sportbil. Hon blir förälskad i en ung änka som befinner sig på badorten med sina två små barn.
Det är det hela. Det är som sagt en kort roman, och inte så mycket händer på ytan. Språket i boken är rätt enkelt, inte så konstnärligt, men det är en fin skildring av badortsliv ca 1930. Folk dåsar på stranden, spelar tennis, spelar grammofonskivor och kör sportbil. Charlie slänger coola uttryck på engelska omkring sig.
- Tre spader.
- Four diamonds.
- Well, let us go on - four spades.
- Ca y est - moi je passe.
- Jetzt geht's los.
- Stopp litet, jag dubblar!
- Excusez-moi mademoiselle, men det är omöjligt att spela med grammofonen på. Tillåter ni?
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar